公众号 剔青(tiqing1007)

第二百七十七天:《安琪罗》[法]维克多·雨果 著(刘小蕙 译)

日期:2015年11月13日

来源:校图书馆。

简介:全书88页+,由内容提要+人物表+剧本《安琪罗》+译后记/译者组成。

评分:3.6分。

repo:

1983年4月第1版,此刻卧在手上的这本小书,存世的年纪比我还大。封面和内里的印刷固然说不上多美多完好吧,但很舒服,直到今日依旧很适宜阅读(昨天我本来打算读《书痴的爱情事件》来着,愣是在那个版本编选的字体和内页的排版面前败退了,乍一看花哨挺足挺→好看←的,可实际阅读起来就知道何其不→好←看了!)。封底所附定价0.30元。

说起来,这还是第一次正儿八经地读维克多·雨果先生的书,有点儿惭愧。据译后记,这本《安琪罗》是剧本,原书有一个副题:《帕多瓦的暴君》。

凌驾在暴君头上的阴影,十人议事会。开篇安琪罗对蒂丝蓓倾诉的那番话意味很深,用现在的话讲叫信息量超大?也因此决定了这个脉络清晰的剧本试图书写的不止是个简单的爱情故事……深入的分析,略(笑)。

忽然想剧透个试试,按照时间线来看(原文打乱),应该是这样(部分细节忽略或模糊):

蒂丝蓓十六岁那年,跟着母亲在布雷西亚的广场上卖唱,有一天,据说蒂丝蓓的母亲所唱的歌里带上了触犯威尼斯贵人们的韵脚,一位经过的议员听见了,命令卫队长将蒂丝蓓的母亲绞死,议员的女儿扑倒在议员脚下哭泣,议员最后赦免了蒂丝蓓的母亲,蒂丝蓓的母亲将刻有“蒂丝蓓”字样的十字架送给了议员的女儿,祝福她。没过多久蒂丝蓓的母亲去世了,后来蒂丝蓓成了出名的戏子,发了财,四处寻找、探听当年那位少女的踪迹。在剧本开场“第一天”的六个月前,认识了罗道尔夫,深爱着他。剧本开场“第一天”的三个月前,与罗道尔夫来到帕多瓦。剧本开场“第一天”时,已是帕多瓦的最高统治者——安琪罗的情妇,对安琪罗隐瞒了罗道尔夫的恋人身份,假称为兄弟。

罗道尔夫,原名埃泽里诺·罗马那,出身一个曾经统治过帕多瓦的古老家族,两百年前这个家族被流放出去,他用了一个假名四处流浪。七年前,罗道尔夫二十岁,在威尼斯的圣乔治大教堂里遇见一位不知姓氏、只以卡塔琳娜相称的美丽姑娘,相爱,幽会,直到有一天卡塔琳娜没有赴约,被告知她已被嫁出。罗道尔夫再度流浪,寻欢作乐,声色犬马。剧本开场“第一天”的三个月前,与蒂丝蓓来到帕多瓦,二月十六日晚上,再度与卡塔琳娜联系上,从这一天起,每周三次相会。剧本开场“第一天”的上个月,有一天,卡塔琳娜没有赴约。剧本开场“第一天”时,罗道尔夫已有五周没有再见到她了。

(完了,剧透到一半忽然不想写了……手指好累,明明剧情回想中那么清楚简单,为什么总结起来划拉这么多字才将将开了个头……?←在爪机上看字挺多的,占了大半个屏幕呢!咳)

(好的,剩下的大家自己看原著吧!剧透什么的最没劲了对不对!遁~)

以下为摘录:

蒂丝蓓  (声音渐弱)我,我要死了,有时候你会想到我吗?而你也会说:“话说回来,这个可怜的蒂丝蓓还是个好姑娘。”这会使我在墓中高兴得浑身打颤!永别了!夫人!允许我再叫他一声:我亲爱的罗道尔夫!永别了,亲爱的罗道尔夫!现在快走吧。我死了。你们活下去吧,我为你们祝福!


附图:

①版权页

②译后记

 
 /  热度: 2
评论
热度(2)
©雁行凛凛 | Powered by LOFTER