第三百零一天:《早春的私语》[捷]诺伊曼 等著(杨乐云 华如君 译)
日期:2015年12月7日
来源:校图书馆。
简介:全书194页+,由译者序/杨乐云+捷克部分(杨乐云 译)+斯洛伐克部分(华如君 译)组成。
评分:★★★★☆
repo:
1997年4月第1版,1997年4月第1次印刷。鉴于出版日期较早,书中标注的诗人生卒年月可能有所更新,待补。
诗人姓名、生卒年等基本信息将一一记录,其被选摘入册的诗歌,仅节选印象较为深刻的部分,记录题目或选段。
[捷克部分]
1.斯坦尼斯拉夫·科斯特卡·诺伊曼(1875-1947)
2.约瑟夫·霍拉(1891-1945)
3.康斯坦丁·比布尔(1898-1951)
4.伊希·沃克尔(1900-1924)
《乞丐》
5.维杰斯拉夫·奈兹瓦尔(1900-1958)
《秋天的书信》中的注释:
《罗雷莱》德国歌曲。西尔歇作曲。歌词取自德国诗人海涅《还乡曲中的第二首诗。德国莱茵河右岸,有座悬岩,传说从前有个美丽的妖女,名叫罗雷莱,整天坐在悬岩上梳理金发,并唱着迷人的歌曲,引诱河上的船夫。来往的船夫听了她的歌唱,忘记注意暗礁,常遇覆舟之祸。
6.雅罗斯拉夫·塞弗尔特(1901-1986)
《被吻的芳唇迟疑地……》
然而我深知,
诗人说出的话语,无论何时
都必须比吼声中隐匿的更有意义。
这就是诗。
否则他的诗句就不能
剖开蜜的帷幔,让花蕾展现丰姿,
或者在揭示赤裸的真理时
使一阵寒颤
冷透你的脊背。
《充满铃声的寂静》
这些年,也许
我们曾在什么地方见过面,
只因我已老迈,
相见难以相识。
也许我们曾经不期而遇,
却因为窘迫慌张
各自掉开了目光。
仿佛在这人生的旅途,
我们从来不曾相识。
事情往往就是这样。
《王室夏宫》中的注释:
根据希腊神话,马耳叙阿斯为佛律癸亚的萨梯耳神,为一猕猴。马耳叙阿斯捡了雅典娜扔掉的长笛后,竟敢以此长笛向阿波罗挑战比赛音乐演奏,并说定优胜者可以任意处罚失败者。结果马耳叙阿斯失败,阿波罗把他绑在树上,剥了他的皮。
《寻找翠鸟》
那些年,我的诗句装满衣袖,
抛撒全不在意。
可是,在我面前走过的
一个姑娘,
她的笑靥
我却至今难以忘却。
《避瘟柱(选译)》
我写了多少诗歌啊!
战争席卷全球,
全世界陷于
深重的苦难。
然而我却在戴着首饰的耳畔
低吟爱情的诗篇。
对此我感到羞愧。
但也并不尽然。
7.弗朗基谢克·哈拉斯(1901-1949)
8.弗拉迪米尔·霍朗(1905-1980)
9.威莱姆·扎瓦达(1905-1982)
10.弗朗基谢克·赫鲁宾(1910-1971)
《纵使我的歌……》
纵使我的歌充满疑问,充满忧伤,
纵使它呜咽啜泣,或者欢欣若狂,
唯愿它是滔滔洪流中的一层浪,
追波逐澜奔向前方。
.
但愿我的歌永远不乏聆听的人,
倘若它被囚禁,愿囚禁它的是人们的心;
不论遭受何等恫吓、毁损,
唯愿它不是空自回响,无人过问!
11.雅尔米拉·乌尔班科娃(1911- )
《年轻的母亲》
每当你的爸爸亲吻我,宝贝,
你便吵闹着把他推开,
.
拍打他的嘴巴,涨红了脸蛋,傻孩子:
你怎么不明白,你在我心中永居首位?
.
你走过的历程铭刻在我的心上,
人间任何风雨无法冲去它的痕迹。
.
当你长大成人,无论是青春的骄狂
或是你的死亡,都不会把这记录磨平。
.
纵使有一天我已恍惚迷惘,一切有如暗影,
我仍将爱你,像月亮爱着大地。
12.卡米尔·贝德纳什(1912-1972)
《伏尔塔瓦河之夜》
柔软的长夜顺着你的头发流淌。
13.米罗斯拉夫·霍卢勃(1923- )
《诗人》这首诗为纪念维杰斯拉夫·奈兹瓦尔而作。
14.米罗斯拉夫·弗洛里安(1931- )
15.约瑟夫·汉兹利克(1938- )
16.伊希·沙切克(1945- )
17.卡雷尔·希斯(1946- )
[斯洛伐克部分]
1.拉吉斯拉夫·诺沃迈斯基(1904-1976)
2.尤利乌斯·兰柯(1914- )
3.弗拉基米尔·莱塞尔(1919- )
4.沃伊杰赫·米哈利克(1926- )
5.米兰·鲁甫斯(1928- )
6.杨·布扎西(1935- )
7.卢波米尔·费尔代克(1936- )
8.杨·斯达霍(1936- )
9.米古拉什·戈瓦赤(1934- )
10.施特凡·斯特拉日阿伊(1940- )
11.雅罗斯拉夫·瑞兹尼克(1942- )
《伐木者》
夜晚,当他们伸出双手,
指缝里飞出了萤火虫。
他们只在梦中给家里的妻子写信。
树教会了他们应该怎样死去。
12.米洛斯拉夫·庇乌斯(1942- )
13.玛丽亚·法才卡绍娃(1947- )
附图:
版权页