公众号 剔青(tiqing1007)

第八十三天:《恶之花》[法]夏尔·波德莱尔 著(郭宏安 译)

日期:2015年5月3日

来源:校图书馆。

简介:全书432页,由《忧郁和理想》+《巴黎风貌》+《酒》+《恶之花》+《反抗》+《死亡》+《恶之花(一八六八年第三版增补)》+《残诗集》+《风流集》+《题词集》+《诙谐集》+翻译后记1则组成。

评分:3分。

repo:

大概好长一段时间内,我得把“第一难读是哲学,第二是诗歌”这句话挂在脖子上,借书时先低头瞅瞅,掂量掂量自己的分量。

囫囵吞枣一般将这本诗集嚼嚼吃下肚,空留了一嘴腐臭的花香。若不是翻译后记,我压根没注意到每篇的题名联系起来看,还有这一层考量。

实在是差得有点儿远呢,远到有些灰心,有些丧气,有些觉着自个儿在白费力气,徒增笑柄——可参考当初上帝高踞于天空,遥遥望见地底蝼蚁般的人群,黑压压汇聚在一起,妄图建造巴别塔触碰穹顶的光景。

说出口的未必是真心所想,摆在明面上任人观瞻的大多流于表象,没有说到的和依赖隐约的象征提及的却又埋藏着宝藏——所谓诗歌,是不是就是这样恼人到直教人恨不得钻进诗人十二指肠,在菌群中欢快地游弋,挖掘出人意料的真相?

等我五年,我再来看你一遍。

附图:

版权页


 
 /  热度: 3评论: 1
评论(1)
热度(3)
©雁行凛凛 | Powered by LOFTER